• Olga Echevskaya

Speak Siberian: батониться

Пост обновлен 13 февр. 2019 г.

Batonit'sya | Батониться

[bətɔːnɪt͡sə]


Literally: to behave like a bread

To rest passively and cozily

In bed, ideally


"Батониться" - если совсем буквально - означает "батонить себя", быть батоном, вести себя, как батон (и думать, как батон, вероятно, тоже).


Словарь региональной лексики... определяет "батониться" так: ничего не делать, пассивно отдыхать (обычно лёжа) [с. 39]

Поверхностный поиск в интернете показывает, что "батониться" лучше всего на диване, с книжкой, перед телеком или залипая в гаджет.


И если, например, "ватокат" — слово многозначное, то "батониться", кажется, весь сибирский интернет понимает одинаково: отдыхать, ничего не делать, обычно лёжа, обязательно сладенько.

Но почему "батониться", и причем здесь вообще хлеб?


Достоверно выяснить не удалось. Те немногие объяснения, которые удалось найти, ничего не проясняют: мол, ну а что батон, лежит себе в хлебнице, ничего не делает и никуда не торопится.

Простите, но колбаса, например, тоже лежит, ничего не делает и никуда не торопится. Но "колбаситься" — это вовсе не "батониться", а совсем даже наоборот.

Вообще, к хлебным словам и выражениям в русском языке много вопросов.


Вот, например, булки.

Их можно мять, и тогда это ещё один синоним не очень хорошей лени и нерешительности. Ну то есть даже до ватокатства, наверное, можно домяться, если мять с достаточным усердием.


С другой стороны, если мять булки так сильно, что они зашевелятся, то есть риск попасть в антоним: "шевелить булками" — это уже "бежать", а вовсе не "тупить в нерешительности".


А если вместо булок взять калач и не только мять, но и основательно его потереть, то получится сибиряк: сильный, закалённый, готовый к любым трудностям, устойчивый к жизненным неурядицам. И, безусловно, заслуживший своё "забатониться".


В общем, если по поводу значения слова "батониться" нет никаких разногласий, то вопросов к происхождению этого слова явно больше, чем ответов.

Утверждать можно, пожалуй, только одно: почтительное отношение к хлебу в нашей культуре передалось и слову "батониться". И это прекрасно.


Ну вот смотрите: мы, конечно, не хлебом единым живы, и зрелищ нам тоже подавай.

Но хлеб всё же — всему голова, а хлебное место — то место, в котором все мы не против оказаться. Хлеб — наше всё, ну почти. К нему надо с уважением.


А лень и пустая трата времени, напротив, обычно осуждаются. Бездельничать, лениться, катать вату, мять булки — всё это звучит как-то... ну неодобрительно.

Но "батониться" - спасибо хлебным корням — это социально одобряемая лень.

Так что если хотите поваляться без дела и не нарваться на осуждение — батоньтесь.

Такой лайфхак.*


Мы очень любим сладенько забатониться, и конечно же не могли не сделать это слово частью Speak Siberian.


Забирайте своё "батониться" и батоньтесь с удовольствием!




Ну а мы надолго не прощаемся, и в следующий раз поговорим о совсем уж классике.

Не переключайтесь!


--------------------

* Если переводить "батониться" на английский, то получится вовсе не про хлеб, а про овощи. Мы не проверяли, работает ли лайфхак в англоязычной среде; перед использованием лучше уточнить, как там в культуре с овощами.

ПН-СБ: 10:00-20:00

E-mail: holy.sbr@gmail.com

КОНТАКТЫ

Facebook: holysbr

Vkontakte: holy.siberia

Instagram:  @_holysiberia_

© 2017-2019 HOLY Siberia

  • Black Instagram Icon
  • Черный Facebook Иконка
0